Eine Frau mit Headset sitzt an einer Tastatur und schaut dabei auf zwei Monitore. Sie gibt Untertitel zu einer Fernsehsendung ein.

Subtitling

Subtitling: Improving comprehensibility, increasing reach

Professional subtitling makes your content accessible to a wider audience. Subtitles not only support people with hearing impairments, but also improve comprehensibility for non-English-speaking viewers, whether as a translation or as a supplement to dialogues that are difficult to understand acoustically.

Subtitles are now an integral part of many media libraries and video-on-demand platforms. WDR mediagroup GmbH offers tailor-made solutions for your production – from transcription to lip-synced insertion, live or pre-produced.

Contact person

Tatjana Urosevic

Head of Accessible Services

Urosevic

Our services:

Subtitling in general

  • Verbatim transcription and lip-synchronised display
  • High quality standard in accordance with ARD guidelines
  • Live subtitling
  • Continuous shift operation, including Sundays and public holidays
  • On request, we can also create and edit AI-generated subtitles

Subtitling - translation, foreign language

  • German-English/French and vice versa; other languages on request
  • Trained translators, native speakers with many years of experience
  • Creation of time-coded subtitles
  • Native language editing